1. |
Prebujenje
03:55
|
|||
Translation:
Prebujenje (Awakening)
(Instrumental)
|
||||
2. |
Boj
04:40
|
|||
Strast do boja v njemu tli,
z željo da osvobodi,
svoj narod ki je ujet
v sovražni pesti.
Luč v temi, novo upanje
se zdi, da za oblegane
vselej dana skrita je moč,
ki slabemu sodi...
Boj, kot poslednje dejanje
vrne pravici priznanje,
sreča vodi do zmage ljudi,
ki k miru stremijo.
***
Translation:
Boj (Fight)
A fighting passion smolders within,
a wish to free once again
his people that have been ensnared
in the hands of an enemy.
A light in darkness, hope born anew,
it seems those who are besieged
are granted a hidden strength
that judges the wicked ...
Fight, as the final action
restores the justice again,
fortune brings victory to those,
whose desire is peace.
|
||||
3. |
Njun svet
05:12
|
|||
Spomin zapluje v nebo
razkrije nam tisto zlo,
ki storilo je vse
da premaga srce.
Z roko v roki bila,
srečna, mlada oba.
Sanje si delila,
se v ljubezni skrivala.
Skupaj ustvarila svet,
nežen kot je le cvet
Njuna želja le ta
za večno skupaj bi ostala.
Noč se v dolino spusti,
vse v tišini zaspi.
On tam gleda le njo,
roka boža telo.
Zli je izvedel za to
srd zameglil mu oko,
jeza v dvig teh pesti,
udarcem ne ubeži.
Tam stojita oba
nad vsemi povzdignjena,
le še zadnji pogled,
ločil ju je ta svet
(a oni ne).
Noč se zopet spusti,
vse v tišini zaspi.
On tam gleda le njo,
sence zaplešejo.
Zdaj sta skupaj v raju...
***
Translation:
Njun svet (Their World)
The memory sails to the sky
revealing the evil to us
that has hidden it all
to defeat the heart.
Hand in hand they were,
happy, young both of them.
Sharing their dreams,
hiding in their love.
Together they dreamt up a world,
as fair as only a blossom.
Their wish was only
to remain together forever.
The night descends into the valley,
all falls asleep in silence.
He sees only her,
the hand caresses the body.
The evil one found out about it,
his wroth clouding his eye.
Anger to lift up his fists,
no way to escape the blows.
There they both stand
raised above them all,
just the last look,
this world has tore them apart (but not the one beyond).
Again the night descends,
all falls asleep in silence.
He sees only her,
the shadows take to dance.
Now they are together in paradise ...
|
||||
4. |
Modro obzorje
04:16
|
|||
MODRO OBZORJE
Modro obzorje dom je naših želja,
globočine mi krotimo.
Smer poti v odločnem pogledu,
vodi nas prek vseh meja...
Listje ospé se na utrujena tla,
naš korak po njih nas vodi.
Sonce še z zadnjim žarkom zasije,
nemost nam spregovori...
Svet na obzorje riše slike vseh obstoja,
sence nam pojo (v) odgovor.
***
Translation:
Modro obzorje (Blue Horizon)
Blue horizon is where our desires lie,
we tame the deep.
Our direction in a determined gaze
leads us on and beyond.
The leaves fall to the tired ground,
our step leads us across it.
The last ray of the sun shines,
deafness speaks to us.
The world paints existence across the horizon
In silence shadows sing us a reply.
|
Zaria Ljubljana, Slovenia
A new splendour has adorned the firmament, and underneath the emerging star a band of six came together – Zaria lit the heavens with a mighty shimmer. Drawing from an inexhaustible fountain of shared zeal, creativity, and friendship, the band members’ eyes are forever set on the future, seeking new stories, new melodies, new challenges: treading with determination Upon the Trail of Life. ... more
Streaming and Download help
If you like Zaria, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp